داستان شاهزاده کوچولو به انگلیسی (part 11)

بخش یازدهم داستان شاهزاده کوچولو به انگلیسی

On the fifth day–again, as always, it was thanks to the sheep–the secret of the little prince’s life was revealed to me. Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:

“A sheep–if it eats little bushes, does it eat flowers, too?”

“A sheep,” I answered, “eats anything it finds in its reach.”

“Even flowers that have thorns?”

“Yes, even flowers that have thorns.”

“Then the thorns–what use are they?”

I did not know. At that moment I was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine. I was very much worried, for it was becoming clear to me that the breakdown of my plane was extremely serious. And I had so little drinking-water left that I had to fear for the worst.

“The thorns–what use are they?”

The little prince never let go of a question, once he had asked it. As for me, I was upset over that bolt. And I answered with the first thing that came into my head:

“The thorns are of no use at all. Flowers have thorns just for spite!”

“Oh!”

There was a moment of complete silence. Then the little prince flashed back at me, with a kind of resentfulness:

“I don’t believe you! Flowers are weak creatures. They are naive. They reassure themselves as best they can. They believe that their thorns are terrible weapons . . .”

I did not answer. At that instant I was saying to myself: “If this bolt still won’t turn, I am going to knock it out with the hammer.” Again the little prince disturbed my thoughts:

“And you actually believe that the flowers–“

“Oh, no!” I cried. “No, no, no! I don’t believe anything. I answered you with the first thing that came into my head. Don’t you see–I am very busy with matters of consequence!”

He stared at me, thunderstruck.

“Matters of consequence!”

He looked at me there, with my hammer in my hand, my fingers black with engine-grease, bending down over an object which seemed to him extremely ugly . . .

“You talk just like the grown-ups!”

That made me a little ashamed. But he went on, relentlessly:

“You mix everything up together . . . You confuse everything . . .”

written and illustrated by Antoine de Saint Exupéry 

 

fifth day   روز پنجم

secret   راز

reveal   فاش کردن

abruptly   به طور ناگهانی

silent   ساکت

demand   تقاضا کردن

bush   بوته

flower   گل

thorn   تیغ

unscrew   باز کردن

bolt   پیچ و مهره

engine   موتور

worried   نگران

breakdown   خرابی

extremely   بشدت

serious   جدی

drinking-water   آب آشامیدنی

fear   ترس

upset   آشفته

spite   کینه

complete silence   سکوت مطلق

resentfulness   رنجش

weak creatures   موجودات ضعیف

naive   ساده و بی تکلف

reassure   اطمینان دادن

weapon   اسلحه

hammer   چکش

disturb   مزاحم شدن

thunderstruck   متحیر

grown-ups   آدم بزرگها

 

داستان شاهزاده کوچولو به انگلیسی (part 11)
این مطلب چند امتیاز داشت؟

نظر شما چیست؟

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *