داستان شاهزاده کوچولو به انگلیسی (part 9)

بخش نهم داستان شاهزاده کوچولو به انگلیسی

Now there were some terrible seeds on the planet that was the home of the little prince; and these were the seeds of the baobab. The soil of that planet was infested with them. A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late. It spreads over the entire planet. It bores clear through it with its roots. And if the planet is too small, and the baobabs are too many, they split it in pieces . . .

“It is a question of discipline,” the little prince said to me later on. “When you’ve finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care. You must see to it that you pull up regularly all the baobabs, at the very first moment when they can be distinguished from the rosebushes which they resemble so closely in their earliest youth. It is very tedious work,” the little prince added, “but very easy.”

And one day he said to me: “You ought to make a beautiful drawing, so that the children where you live can see exactly how all this is. That would be very useful to them if they were to travel some day. Sometimes,” he added, “there is no harm in putting off a piece of work until another day. But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe. I knew a planet that was inhabited by a lazy man. He neglected three little bushes . . .”

So, as the little prince described it to me, I have made a drawing of that planet. I do not much like to take the tone of a moralist. But the danger of the baobabs is so little understood, and such considerable risks would be run by anyone who might get lost on an asteroid, that for once I am breaking through my reserve. “Children,” I say plainly, “watch out for the baobabs!”

My friends, like myself, have been skirting this danger for a long time, without ever knowing it; and so it is for them that I have worked so hard over this drawing. The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it has cost me.

baobabs tree Perhaps you will ask me, “Why are there no other drawing in this book as magnificent and impressive as this drawing of the baobabs?” The reply is simple. I have tried. But with the others I have not been successful. When I made the drawing of the baobabs I was carried beyond myself by the inspiring force of urgent necessity.

written and illustrated by Antoine de Saint Exupéry

terrible   وحشتناک

seed   دانه

planet   سیاره

baobab   یک نوع درخت

soil   خاک

infested   آلوده

get rid of   خلاص شدن از شر چیزی

attend   رسیدگی کردن

spread   گسترش یافتن

bores   سوراخ کردن

root   ریشه

split   شکافتن

toilet   اراستن

distinguish   تشخیص دادن

rosebushes   بوته های گل رز

resemble   شباهت داشتن

tedious   خسته کننده

drawing   طراحی

useful   مفید

harm   ضرر

catastrophe   فاجعه

inhabit   ساکن شدن

neglect   بی توجهی کردن

moralist   اخلاقی

considerable   قابل توجه

plainly   به سادگی

worth   با ارزش

magnificent   با شکوه

impressive   چشمگیر

inspiring   الهام بخش

urgent   اضطراری

داستان شاهزاده کوچولو به انگلیسی (part 9)
این مطلب چند امتیاز داشت؟

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *